Un funámbulo entre metáforas. Mantener el equilibrio en traducció

Un funámbulo entre metáforas. Mantener el equilibrio en traducció
19,00 €
Sense existències ara
Rep-lo a casa en 2 / 3 dies per Missatger o Eco Enviament*
Estoy traduciendo una novela que me encanta y me encuentro con varias metáforas novedosas. ¿Cómo las traduzco? Algunas tienen alusiones zoomórficas, ¿debo mantener los mismos animales? En varias se hace mención a los colores, ¿serán importantes? Y las flores, ¿las cambio? o ¿quizá transmiten un estilo Hay varios pasajes cuyo léxico es escandaloso ¿será importante conservarlo pese a lo inapropiado? ¿y el tono?, ¿y este nivel de lengua? La conjunción comparativa comme - like abunda en mi texto, ¿la traduzco siempre por como, o habrá otras maneras de hacerlo?, ¿y este pasaje tan ambiguo?, ¿cómo lo expreso? Y si no puedo, ¿podré compensarlo?, ¿sabré mantener el efecto?